<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>italiëplein</title>
	<atom:link href="http://www.italieplein.nl/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.italieplein.nl</link>
	<description>proef, ruik, zie, hoor &#38; voel Italië</description>
	<lastBuildDate>Mon, 03 Jun 2013 08:49:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
		<item>
		<title>Italië exporteert fors meer grappa</title>
		<link>http://www.italieplein.nl/italie-exporteert-fors-meer-grappa/</link>
		<comments>http://www.italieplein.nl/italie-exporteert-fors-meer-grappa/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Jun 2013 08:34:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>redactie italieplein</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artikel]]></category>
		<category><![CDATA[grappa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.italieplein.nl/?p=6059</guid>
		<description><![CDATA[<p>Itali&#235; heeft de export van grappa&#160;vorig jaar&#160;met 15% zien toenemen. De Italianen zijn eerder minder dan meer grappa gaan drinken. Maar buiten Itali&#235; neemt de populariteit van deze&#160;gedistilleerde alcoholische drank&#160;toe. De drank wordt in Itali&#235; veel gedronken als digestief en wordt gemaakt van de restanten die overblijven na het persen van druiven voor de bereiding [...]</p><p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/italie-exporteert-fors-meer-grappa/">Italië exporteert fors meer grappa</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.flickr.com/photos/chrissssss/7974125046/"><img alt="Italiaanse Grappa" class="alignright size-medium wp-image-6060" height="300" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/06/grappa-225x300.jpg" title="grappa" width="225" /></a></p>
<p>Itali&euml; heeft de export van grappa&nbsp;vorig jaar&nbsp;met 15% zien toenemen. De Italianen zijn eerder minder dan meer grappa gaan drinken. Maar buiten Itali&euml; neemt de populariteit van deze&nbsp;<span style="background-color: rgba(255, 255, 255, 0.952941); color: rgb(68, 68, 68); font-family: arial; line-height: 22px;">gedistilleerde alcoholische drank</span>&nbsp;toe. De drank wordt in Itali&euml; veel gedronken als digestief en wordt gemaakt van de restanten die overblijven na het persen van druiven voor de bereiding van wijn. Het alcoholpercentage ligt tussen de&nbsp;37,5 en 60 procent. Je kan in Itali&euml; ook een <em>caff&egrave; corretto</em> bestellen (letterlijk: een gecorrigeerde koffie). Je krijgt dan koffie met een scheutje grappa.</p>
<p><strong>Popular dranje buiten Itali&euml;</strong></p>
<p>Duitsland is veruit de grootste afnemer van Italiaanse grappa. Volgens AssoDistil, de Italiaanse vereniging van destilleerderijen, koopt Duitsland ongeveer 62% van de Italiaanse productie, gevolgd door landen als Frankrijk, Oostenrijk en de Verenigde Staten. De populariteit neemt de laatste tijd vooral ook toe in Azi&euml;, Rusland en Oost-Europa.</p>
<h2>Recept voor een grappa-cocktail</h2>
<ul>
<li>grappa</li>
<li>muntblaadjes (ongeveer 1- tot 12)</li>
<li>suiker</li>
<li>sodawater</li>
<li>een eetlepel limoensap</li>
<li>ijsklontjes</li>
</ul>
<p>Doe limoensap samen met een schepje suiker (zoveel als je zelf wil) en de muntblaadjes in een glas. Voeg hier sodawater, ijsklontjes en een goede scheut grappa aan toe en klaar is je zomerse cocktail.</p>
<h2>Grappaglas</h2>
<p>In de webwinkel van itali&euml;plein zijn grappaglazen verkrijgbaar van de Italiaanse ontwerper Aldo Cibic:<br />
	<a href="http://shop.italieplein.nl/product/grappaglas-aldo/" rel="" style="" target="" title=""><img alt="grappaglas" class="alignleft size-medium wp-image-6061" height="180" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/06/Grappa-glas-Aldo-300x300.jpg" style="" title="Grappa glas Aldo" width="180" /></a><a href="http://shop.italieplein.nl/product/grappaglas-tulip/" rel="" style="" target="" title=""><img alt="grappaglas" class="alignleft size-medium wp-image-6062" height="180" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/06/Grappa-glas-Tulip-300x300.jpg" style="" title="Grappa glas Tulip" width="180" /></a></p>
<p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/italie-exporteert-fors-meer-grappa/">Italië exporteert fors meer grappa</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.italieplein.nl/italie-exporteert-fors-meer-grappa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Italiaans leren in Italië</title>
		<link>http://www.italieplein.nl/italiaans-leren-in-italie/</link>
		<comments>http://www.italieplein.nl/italiaans-leren-in-italie/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 May 2013 07:34:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>redactie italieplein</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artikel]]></category>
		<category><![CDATA[Italiaanse taal]]></category>
		<category><![CDATA[taalcursus Italiaans]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.italieplein.nl/?p=6018</guid>
		<description><![CDATA[<p>Italiaans leren in Itali&#235; heeft &#233;&#233;n heel groot voordeel ten opzichte van alle andere (thuis) cursussen Italiaans: je bent de hele dag onder de Italianen. Een klein beetje lef is eigenlijk het enige dat je verder nog nodig hebt. Maak heel veel fouten!&#160; De beste manier om een taal te leren is door heel veel [...]</p><p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/italiaans-leren-in-italie/">Italiaans leren in Italië</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Italiaans leren in Itali&euml; heeft &eacute;&eacute;n heel groot voordeel ten opzichte van alle andere <a href="/italiaans-leren-voor-beginners/">(thuis) cursussen Italiaans</a>: je bent de hele dag onder de Italianen. Een klein beetje lef is eigenlijk het enige dat je verder nog nodig hebt.</p>
<p><img alt="Italiaans leren in Italië" class="alignleft size-full wp-image-6027" height="250" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/05/Italiaans-leren-voor-beginners.jpg" title="Italiaans leren in Italie" width="250" /></p>
<h2>Maak heel veel fouten!&nbsp;</h2>
<p>De beste manier om een taal te leren is door heel veel fouten te maken. En waar kan dat beter dan in Itali&euml; tussen de Italianen. Je wordt daar als het ware gedwongen om gesprekjes te voeren. Fouten maken is dan onvermijdelijk, maar erg leerzaam! &nbsp;Natuurlijk is het leuk als je vloeiend een gesprek kunt voeren, maar zeker in Itali&euml; geldt dat fouten maken helemaal niet zo erg is. Italianen waarderen het juist heel erg als je Italiaans probeert te spreken. Een paar woorden maken vaak al het verschil in de omgang met Italianen.&nbsp;</p>
<p><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-5612580214766008";
/* Italiaans leren_tekst_verticaal extra groot */
google_ad_slot = "3449514882";
google_ad_width = 200;
google_ad_height = 90;
//-->
</script><br />
	<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></p>
<h2>Italiaans leren in Itali&euml; : de mogelijkheden</h2>
<p><span style="font-size: 12px;">Als je naar Itali&euml; af wilt reizen om daar taallessen te volgen, dan zijn er legio opties. Er zijn meerdere aanbieders van (geheel verzorgde) taalreizen. Om je te helpen in jouw ori&euml;ntatie, zetten we hier vast enkele afwegingen op een rij die je voor jezelf kunt maken:</span></p>
<ul>
<li>wil je groepsles of individueel</li>
<li>op welk niveau wil je lessen volgen</li>
<li>wil je aan het eind van de cursus een examen of toets afleggen of een erkend certificaat halen</li>
<li>wil je overdag lessen volgen of &#39;s avonds</li>
<li>ga je alleen om de taal te leren of wil je de lessen combineren met een vakantie in Itali&euml;. Een zomercursus is ook een optie.</li>
<li>in welke stad of in welk gebied in Itali&euml; wil je lessen volgen</li>
<li>wat vind je prettig voor je verblijf: bij mensen thuis, een appartement, een hotel (er zijn ook B&amp;B&#39;s te vinden die verblijf aanbieden in combinatie met taallessen)</li>
<li>wat is ongeveer je budget</li>
</ul>
<p>Het spreekt voor zich dat al deze afwegingen invloed hebben op de kosten van je reis. Ter illustratie: je kan al voor 110 euro (exclusief verblijfskosten) een week lang grammaticales voor beginners volgen aan een taalschool. Maar je kan ook zonder moeite 2.500 euro uitgeven voor een intensieve cursus van 12 weken voor gevorderden. Voor de liefhebber zijn er zelfs cursussen Italiaans leren in Itali&euml; van 48 weken.</p>
<p><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-5612580214766008";
/* Italiaans leren_tekst_verticaal extra groot */
google_ad_slot = "3449514882";
google_ad_width = 200;
google_ad_height = 90;
//-->
</script><br />
	<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></p>
<h2>Steden waar je Italiaans kunt leren</h2>
<p>Er zijn verschillende taalscholen te vinden die lessen aanbieden door heel Itali&euml;. Eigenlijk is zo&#39;n beetje alles wat je zou willen wel te vinden. Je kan lessen volgen in de grote steden, maar ook in kleinere plaatsen. Sommige aanbieders hebben meerdere locaties. Zij bieden aan om de&nbsp;lessen te verdelen over verschillende locaties. Je kan zo je eigen kleine&nbsp;<em>Giro d&#39;Italia</em>&nbsp;samenstellen (tour door Itali&euml;). Italiaanse regio&#39;s en steden waar je in ieder geval Italiaans kan leren, zijn:</p>
<ul>
<li>Toscane (Siena, Pisa, Florence)</li>
<li>Lazio (Rome, Napels, Sorrento)</li>
<li>Lombardije (Milaan)</li>
<li>Veneto (Veneti&euml;)</li>
<li>Liguri&euml; (Genua)</li>
<li>Sicili&euml; (Taormina)</li>
</ul>
<h2>Aanbieders van Italiaans leren in Itali&euml;</h2>
<p>Er zijn meerdere aanbieders te vinden van taalreizen naar Itali&euml;, waaronder:</p>
<ul>
<li>Europass Centro Studi Europeo</li>
<li>Italstudio</li>
<li>ESL taalreizen<br />
		More than Travel</li>
<li>Er iz zelfs een Bed en Breakfast in de regio Le Marche die een verblijf in de B&amp;B combineert met het leren van Italiaans</li>
</ul>
<h2>Alledaagse gesprekjes</h2>
<p>Als je voor jezelf de keus hebt gemaakt wat voor soort taalreis je gaat maken, dan komt vanzelf het moment dat je in Itali&euml; een paar alledaagse gesprekjes gaat voeren. Zoals ik aan het begin van dit blogje al schreef:je leert het meest van fouten maken. Gesprekken voeren op straat met Italianen is echt een geweldige manier om snel vorderingen te maken. Je kan dan mooi de lessen die je die dag hebt geleerd in praktijk brengen:&nbsp;</p>
<ul>
<li>Probeer in een restaurant je eten en <em>vino</em>&nbsp;in het Italiaans te bestellen. De menukaart staat vaak vol met woorden die je kan gebruiken. Een leuke tip om je een beetje op weg te helpen: <a href="http://partnerprogramma.bol.com/click/click?p=1&amp;t=url&amp;s=1204&amp;url=http%3A//www.bol.com/nl/p/il-menu/1001004002060977/&amp;f=TXL&amp;name=menu" target="_blank">het boekje &#39;Il Menu&#39;</a>, vol met woorden uit de Italiaanse keuken</li>
<li>Koop fruit of groente op de markt. Er staan overal bordjes met de namen in het Italiaans en een aantal gewichten zoals <em>mezzo kilo </em>(halve kilo)</li>
<li>idem voor een punt pizza of een broodje bij de bakker &nbsp;&nbsp;</li>
</ul>
<h2>Blijven verbeteren</h2>
<p>Dit soort alledaagse gesprekjes zijn echt niet alleen voor de beginners. Ook voor gevorderden zijn gesprekken op straat&nbsp;een uitstekende manier om je Italiaans te blijven verbeteren. Zelf bestelde ik in Itali&euml; op het terras een keer <em>due cappuccini </em>(cappuccino wordt in het meervoud cappuccini) en daarna nog eens <em>due espresso</em>. Waarop de ober me vroeg waarom ik de <em>cappuccini</em> wel correct bestelde, maar de <em>espressi</em> niet. Dat doe je daarna niet nog eens verkeerd <img src='http://www.italieplein.nl/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Veel plezier in Itali&euml;!</p>
<p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/italiaans-leren-in-italie/">Italiaans leren in Italië</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.italieplein.nl/italiaans-leren-in-italie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Italiaans leren voor beginners</title>
		<link>http://www.italieplein.nl/italiaans-leren-voor-beginners/</link>
		<comments>http://www.italieplein.nl/italiaans-leren-voor-beginners/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 May 2013 09:34:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>redactie italieplein</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artikel]]></category>
		<category><![CDATA[Italiaanse taal]]></category>
		<category><![CDATA[taalcursus Italiaans]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.italieplein.nl/?p=6022</guid>
		<description><![CDATA[<p>Wil je graag Italiaans leren voor beginners? Daar zijn verschillende mogelijkheden voor. Itali&#235;plein zet de opties voor je op een rij met de voor- en nadelen en een indicatie van de kosten. Je kan bijvoorbeeld:&#160; Cursus / taallessen volgen in Nederland (klassikaal of priv&#233;) Italiaans leren via (online) zelfstudie Gratis Italiaans leren Woordjes en grammatica [...]</p><p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/italiaans-leren-voor-beginners/">Italiaans leren voor beginners</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wil je graag Italiaans leren voor beginners? Daar zijn verschillende mogelijkheden voor. Itali&euml;plein zet de opties voor je op een rij met de voor- en nadelen en een indicatie van de kosten. Je kan bijvoorbeeld:&nbsp;</p>
<ul>
<li><img alt="Italiaans leren voor beginners" class="size-full wp-image-6027 alignleft" height="200" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/05/Italiaans-leren-voor-beginners.jpg" style="" title="Italiaans leren voor beginners" width="200" />Cursus / taallessen volgen in Nederland (klassikaal of priv&eacute;)</li>
<li>Italiaans leren via (online) zelfstudie</li>
<li>Gratis Italiaans leren</li>
<li>Woordjes en grammatica leren met behulp van taal-apps en (woorden)boeken</li>
<li>Italiaans leren in Italie</li>
</ul>
<h2>Cursus Italiaans leren voor beginners</h2>
<p>Veel mensen die Italiaans willen leren zullen kiezen voor een cursus. Dat kan zowel klassikaal als priv&eacute;. Kies je voor klassikaal dan heb je gedurende een aantal maanden 1 avond per week les. De docent behandelt plenair grammatica en lessen uit een lesboek. Vaak wordt er tijdens de les in tweetallen of kleine groepjes gewerkt. Houd ook rekening met ongveer 2 tot 3 uur per week aan huiswerk en zelfstudie. De lesmethodes die dikwijls gebruikt worden voor klassikaal onderwijs zijn Allegro en Corso Italia.</p>
<p><strong>Aanbieders:</strong>&nbsp;Dante Alighieri (regio Utrecht + Amsterdam) | Universiteit Tilburg | Babel Utrecht i.s.m. Universiteit Utrecht | Aretusa (Leerdam)<br />
	<strong>Duur: </strong>aantal maanden (verschilt per aanbieder)<br />
	<strong>Kosten:</strong> circa 350 tot 450 euro<br />
	<strong>Examen:</strong>&nbsp;sommige opleiders bieden een (gecertificeerde) eindtoets of examen, anderen niet.</p>
<p><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-5612580214766008";
/* Italiaans leren voor beginners */
google_ad_slot = "8431444488";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script><br />
	<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></p>
<h2>Italiaans leren via (online) zelfstudie</h2>
<p>Je kan er natuurlijk ook voor kiezen om zelf thuis Italiaans te leren, onder begeleiding van een docent. Studeren op afstand heeft als grote voordeel dat je zelf kan bepalen wanneer je studeert. Contact met de docent verloopt via email of telefonisch. Je huiswerk stuur je in, je krijgt het gecorrigeerd terug. De aanbieders van dergelijke zelfstudies leveren over het algemeen zelf het benodigde cursusmateriaal aan. Je krijgt dikwijls ook een cd of cd-rom met bijbehorende geluidsbestanden.&nbsp;</p>
<p><strong>Aanbieders: </strong>NTI | LOI | NHA | Studieplan | Laudius<br />
	<strong>Duur:</strong> 8 tot 21 maanden (afhankelijk hoe snel je wilt studeren;&nbsp;mogelijkheden wisselen per aanbieder)&nbsp;<br />
	<strong>Kosten:</strong>&nbsp;circa 175 tot 350 euro<br />
	<strong>Examen:</strong> optioneel, geen verplichting</p>
<h2>Gratis Italiaans leren</h2>
<p>Als je eerst eens wilt proberen of Italiaans leren voor beginners voor jou de goede keus is, dan zijn er online enkele gratis cursussen te vinden. Je kan ze gebruiken om wat basisdingen te leren (woordjes, het alfabet, tellen, etc) of om je niveau in te schatten. De kwaliteit van het aanbod wisselt enorm, hou daar rekening mee. Enkele aanbieders van gratis lesmateriaal zijn: <a href="http://educatie.ntr.nl/italiaans/" target="_blank">Teleac/NTR</a> en&nbsp;<a href="http://www.buonitaliaans.nl/beginner" target="_blank">buonItaliaans</a>.</p>
<h2>Woordjes en grammatica leren met behulp van taal-apps en (woorden)boeken</h2>
<p>Als je geen honderden euro&#39;s uit wilt geven aan taallessen, maar toch een beetje Italiaans wilt leren, dan zijn er zeker opties. En die zijn kwalitatief vaak ook best erg goed. Je mist natuurlijk wel een docent of mede-cursisten om Italiaans mee te spreken. Maar als je graag wat basisdingen wilt leren, bijvoorbeeld om je op vakantie in Itali&euml; wat beter verstaanbaar te maken, dan kom je een heel eind met een aantal boeken en/of apps. Het aanbod is enorm, ik heb meerdere dingen bekeken en beoordeeld. De kosten vari&euml;ren van gratis tot een paar tientjes. De volgende boeken en apps kan ik je aanraden:</p>
<ul>
<li><a href="/100-italiaans-app-is-behalve-een-tolk-ook-een-geduldige-lerares/">de app 100% Italiaans</a></li>
<li>de taaltraining <a href="http://partnerprogramma.bol.com/click/click?p=1&amp;t=url&amp;s=1204&amp;url=http%3A//www.bol.com/nl/p/italiaans-voor-zelfstudie-2-cd-s/1001004002484727/&amp;f=TXL&amp;name=prisma" target="_blank">Italiaans voor zelfstudie</a> van Prisma</li>
<li><a href="http://partnerprogramma.bol.com/click/click?p=1&amp;t=url&amp;s=1204&amp;url=http%3A//www.bol.com/nl/p/italiaans-voor-dummies/1001004006191085/&amp;f=TXL&amp;name=dummies" target="_blank">Italiaans voor Dummies</a></li>
</ul>
<h2>Italiaans leren in Italie</h2>
<p><span style="font-size: 12px;">Als je energie hebt gestoken in het leren van Italiaans, dan komt er een moment dat je dit ook in de praktijk wilt gaan brengen. BIjvoorbeeld op vakantie in Itali&euml;. Het belangrijkste dat je dan nodig hebt is een klein beetje lef. Want met een klein beetje durf kan je in Itali&euml; als beginner&nbsp;al snel een paar alledaagse gesprekjes gaan voeren:</span></p>
<p><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-5612580214766008";
/* Italiaans leren voor beginners_halve banner */
google_ad_slot = "3722043289";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
//-->
</script><br />
	<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></p>
<ul>
<li>Probeer in een restaurant je eten en&nbsp;<em>vino</em>&nbsp;eens in het Italiaans te bestellen. De menukaart staat vaak al vol met woorden die je kan gebruiken. Een leuke tip om je een beetje op weg te helpen:&nbsp;<a href="http://partnerprogramma.bol.com/click/click?p=1&amp;t=url&amp;s=1204&amp;url=http%3A//www.bol.com/nl/p/il-menu/1001004002060977/&amp;f=TXL&amp;name=menu" target="_blank">het boekje &#39;Il Menu&#39;</a>, vol met woorden uit de Italiaanse keuken</li>
<li>Koop fruit of groente op de markt. Er staan overal bordjes met de namen in het Italiaans en een aantal gewichten zoals&nbsp;<em>mezzo kilo&nbsp;</em>(halve kilo)</li>
<li>idem voor een punt pizza op straat of een broodje bij de bakker</li>
</ul>
<p>Succes!&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/italiaans-leren-voor-beginners/">Italiaans leren voor beginners</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.italieplein.nl/italiaans-leren-voor-beginners/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Italiaanse muziek vertaald &#124; &#8216;Come l’acqua dentro il mare&#8217; van Modà</title>
		<link>http://www.italieplein.nl/italiaanse-muziek-vertaald-come-lacqua-dentro-il-mare-van-moda/</link>
		<comments>http://www.italieplein.nl/italiaanse-muziek-vertaald-come-lacqua-dentro-il-mare-van-moda/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 May 2013 14:16:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>René Speetjens</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artikel]]></category>
		<category><![CDATA[songtekst]]></category>
		<category><![CDATA[vertaling]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.italieplein.nl/?p=5910</guid>
		<description><![CDATA[<p>De in Itali&#235; zeer succesvolle band Mod&#224; bestaat uit Francesco &#8220;Kekko&#8221; Silvestre (zang), Enrico Zapparoli (gitaar), Diego Arrigoni (gitaar), Stefano Forcella (bas) en Claudio Dirani (drums). In februari deden ze weer mee aan het Festival di Sanremo met twee nummers. Met het nummer Come l&#8217;acqua dentro il mare&#160;en met Se si potesse non morire. Beide [...]</p><p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/italiaanse-muziek-vertaald-come-lacqua-dentro-il-mare-van-moda/">Italiaanse muziek vertaald | &#8216;Come l’acqua dentro il mare&#8217; van Modà</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img alt="Italiaanse muziek vertaald: Modà" class="alignright size-medium wp-image-5915" height="240" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/04/modà-gioia-300x300.jpg" style="" title="Modà - Gioia" width="240" /></p>
<p>De in Itali&euml; zeer succesvolle band Mod&agrave; bestaat uit Francesco &ldquo;Kekko&rdquo; Silvestre (zang), Enrico Zapparoli (gitaar), Diego Arrigoni (gitaar), Stefano Forcella (bas) en Claudio Dirani (drums). In februari deden ze weer mee aan het <a href="/sanremo-2013-de-winnende-liedjes-avond-2/">Festival di Sanremo</a> met twee nummers.</p>
<p>Met het nummer <em>Come l&rsquo;acqua dentro il mare</em>&nbsp;en met <em>Se si potesse non morire</em>. Beide nummers zijn van het net nieuwe album <em>Gioia</em>. Het album is onderaan dit blogje te beluisteren. Op 9 april is in Rome de &ldquo;Gioia live Tour 2013&rdquo; gestart, die uiteraard door heel Itali&euml; zal trekken.</p>
<h2><img alt="De Italiaanse band Moda tijdens de finale van Sanremo 2013" class="alignnone size-medium wp-image-5587" height="200" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/02/Moda-Sanremo-20131-300x200.jpg" style="font-size: 12px;" title="Moda - Sanremo 2013" width="300" /></h2>
<h2>Italiaanse muziek vertaald: Mod&agrave;</h2>
<p><strong>Vertaling: Ren&eacute; Speetjens</strong></p>
<table border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 420px;">
<tbody>
<tr>
<td>Meglio cominciare da quello che mi viene&nbsp;</td>
<td>Ik zal maar beginnen met wat in me opkomt</td>
</tr>
<tr>
<td>pi&ugrave; semplice da poterti raccontare&nbsp;</td>
<td>dan kan ik jou makkelijker vertellen dat</td>
</tr>
<tr>
<td>la vita ci consegna le chiavi di una porta&nbsp;</td>
<td>het leven ons sleutels overhandigt van een deur</td>
</tr>
<tr>
<td>e prati verdi sopra i quali camminare&nbsp;</td>
<td>
<div>en groene velden om over heen te lopen</div>
</td>
</tr>
<tr>
<td>puoi correre o fermarti&nbsp;</td>
<td>je kunt rennen of stil blijven staan</td>
</tr>
<tr>
<td>puoi scegliere tra i frutti&nbsp;</td>
<td>je kunt kiezen uit het fruit</td>
</tr>
<tr>
<td>quali cogliere o lasciare maturare</td>
<td>welke dat je plukt en welke je laat rijpen</td>
</tr>
<tr>
<td>vietato abbandonare il sogno di volare&nbsp;</td>
<td>niet meer dromen om te kunnen vliegen is verboden</td>
</tr>
<tr>
<td>ma per quello c&rsquo;&egrave; bisogno dell&rsquo;amore&nbsp;</td>
<td>maar daarvoor is liefde nodig</td>
</tr>
<tr>
<td>io posso solo dirti&nbsp;</td>
<td>
<div>ik kan je alleen maar zeggen</div>
<div>&nbsp;</div>
</td>
</tr>
<tr>
<td>non temere di sbagliare&nbsp;</td>
<td>
<div>wees niet bang om fouten te maken</div>
<div>&nbsp;</div>
</td>
</tr>
<tr>
<td>perch&eacute; aiuta le persone ad imparare&nbsp;</td>
<td>
<div>want dat helpt mensen om te leren</div>
<div>&nbsp;</div>
</td>
</tr>
<tr>
<td>e sappi che tra il bene e il male&nbsp;</td>
<td>
<div>en weet dat tussen goed en slecht</div>
<div>&nbsp;</div>
</td>
</tr>
<tr>
<td>alla fine vince il bene.&nbsp;</td>
<td>
<div>het goede uiteindelijk wint.</div>
<div>&nbsp;</div>
</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td>Amore fai tesoro di ogni tuo respiro&nbsp;</td>
<td>Schat, laat elke adem van grote waarde zijn</td>
</tr>
<tr>
<td>e difendi la bellezza del perdono&nbsp;</td>
<td>en verdedig de schoonheid van vergeving</td>
</tr>
<tr>
<td>ricorda che un sorriso</td>
<td>onthoud dat een glimlach</td>
</tr>
<tr>
<td>&egrave; il gesto pi&ugrave; prezioso&nbsp;</td>
<td>het meest waardevolle gebaar is</td>
</tr>
<tr>
<td>per piacere e per farsi ricordare&nbsp;</td>
<td>om in de smaak te vallen en niet vergeten te worden</td>
</tr>
<tr>
<td>ricorda che l&rsquo;amore a volte pu&ograve; far male&nbsp;</td>
<td>onthoud dat liefde soms pijn kan doen</td>
</tr>
<tr>
<td>ma del mio tu non ti devi preoccupare</td>
<td>maar om die van mij hoef je je niet druk te maken</td>
</tr>
<tr>
<td>perch&eacute; non pu&ograve; finire&nbsp;</td>
<td>want die kan nooit opraken</td>
</tr>
<tr>
<td>come l&rsquo;acqua dentro il mare&#8230;&nbsp;</td>
<td>
<div>net als het water in de zee&hellip;</div>
</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td>Amore ascolta bene, non smetter di sognare&nbsp;</td>
<td>Luister goed schat, stop niet met dromen</td>
</tr>
<tr>
<td>perch&egrave; i sogni sono le ali per volare&nbsp;</td>
<td>want dromen zijn de vleugels om te vliegen</td>
</tr>
<tr>
<td>se vuoi porta qualcuno in viaggio</td>
<td>neem iemand mee op reis als je wilt</td>
</tr>
<tr>
<td>ma a nessuno dai modo</td>
<td>maar geef niemand gelegenheid</td>
</tr>
<tr>
<td>di potertele spezzare&nbsp;</td>
<td>om het voor je kapot te maken</td>
</tr>
<tr>
<td>accetta le sconfitte, l&rsquo;invidia e l&rsquo;impotenza&nbsp;</td>
<td>aanvaard nederlagen, de jaloezie en zwakte</td>
</tr>
<tr>
<td>di chi osserva</td>
<td>van mensen die alles aanschouwen</td>
</tr>
<tr>
<td>e perde il tempo a giudicare</td>
<td>en hun tijd verliezen met veroordelen</td>
</tr>
<tr>
<td>e abbi sempre la coscienza,&nbsp;</td>
<td>en blijf altijd bewust,</td>
</tr>
<tr>
<td>la pazienza, la prudenza&nbsp;</td>
<td>geduldig, voorzichtig</td>
</tr>
<tr>
<td>e ricordati che &egrave; sempre meglio dare&nbsp;</td>
<td>en onthoud dat geven altijd beter is</td>
</tr>
<tr>
<td>ma non dimenticare,</td>
<td>maar vergeet het niet,</td>
</tr>
<tr>
<td>anche se l&rsquo;ho gi&agrave; detto&nbsp;</td>
<td>ook al heb ik je het al eens gezegd:</td>
</tr>
<tr>
<td>se avrai un dubbio,&nbsp;</td>
<td><span style="font-size: 11.818181991577148px;">mocht je gaan twijfelen,</span></td>
</tr>
<tr>
<td>che tra il bene e il male&nbsp;</td>
<td>tussen goed en slecht</td>
</tr>
<tr>
<td><span style="font-size: 12px;">vince sempre il bene&nbsp;</span></td>
<td>wint het goede altijd</td>
</tr>
<tr>
<td>te lo posso giurare.</td>
<td>dat kan ik je zweren.</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td>Amore fai tesoro di ogni tuo respiro&nbsp;</td>
<td>Schat, laat elke adem van grote waarde zijn</td>
</tr>
<tr>
<td>e difendi la bellezza del perdono</td>
<td>en verdedig de schoonheid van vergeving</td>
</tr>
<tr>
<td>ricorda che un sorriso</td>
<td>onthoud dat een glimlach</td>
</tr>
<tr>
<td>&egrave; il gesto pi&ugrave; prezioso&nbsp;</td>
<td>het meest waardevolle gebaar is</td>
</tr>
<tr>
<td>per piacere e per farsi ricordare&nbsp;</td>
<td>om in de smaak te vallen en niet vergeten te worden</td>
</tr>
<tr>
<td>ricorda che l&rsquo;amore a volte pu&ograve; far male</td>
<td>onthoud dat liefde soms pijn kan doen</td>
</tr>
<tr>
<td>ma del mio tu non ti devi preoccupare&nbsp;</td>
<td>maar om die van mij hoef je je niet druk te maken</td>
</tr>
<tr>
<td>perch&eacute; non pu&ograve; finire</td>
<td>want die kan nooit opraken</td>
</tr>
<tr>
<td>come l&rsquo;acqua dentro il mare &#8230;</td>
<td>net als het water in de zee&hellip;</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td>Amore fai tesoro di ogni tuo respiro&nbsp;</td>
<td>Schat, laat elke adem van grote waarde zijn</td>
</tr>
<tr>
<td>e difendi la bellezza del perdono&nbsp;</td>
<td>en verdedig de schoonheid van vergeving</td>
</tr>
<tr>
<td>ricorda che un sorriso</td>
<td>onthoud dat een glimlach</td>
</tr>
<tr>
<td>&egrave; il gesto pi&ugrave; prezioso&nbsp;</td>
<td>het meest waardevolle gebaar is</td>
</tr>
<tr>
<td>per piacere e per farsi ricordare&nbsp;</td>
<td>om in de smaak te vallen en niet vergeten te worden</td>
</tr>
<tr>
<td>ricorda che l&rsquo;amore a volte pu&ograve; far male&nbsp;</td>
<td>onthoud dat liefde soms pijn kan doen</td>
</tr>
<tr>
<td>ma del mio tu non ti devi preoccupare&nbsp;</td>
<td>maar om die van mij hoef je je niet druk te maken</td>
</tr>
<tr>
<td>perch&eacute; non pu&ograve; finire&nbsp;</td>
<td>want die kan nooit opraken</td>
</tr>
<tr>
<td>come l&rsquo;acqua dentro il mare&#8230;</td>
<td>
<div>net als het water in de zee&hellip;</div>
<div>&nbsp;</div>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe allowtransparency="true" frameborder="0" height="380" src="https://embed.spotify.com/?uri=spotify:album:1nyITOZgLvNhTBumwKlixZ" width="300"></iframe></p>
<p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/italiaanse-muziek-vertaald-come-lacqua-dentro-il-mare-van-moda/">Italiaanse muziek vertaald | &#8216;Come l’acqua dentro il mare&#8217; van Modà</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.italieplein.nl/italiaanse-muziek-vertaald-come-lacqua-dentro-il-mare-van-moda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Italiaans design: blaadjes en nog meer blaadjes</title>
		<link>http://www.italieplein.nl/italiaans-design-blaadjes-en-nog-meer-blaadjes/</link>
		<comments>http://www.italieplein.nl/italiaans-design-blaadjes-en-nog-meer-blaadjes/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Apr 2013 12:30:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan Tibben</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artikel]]></category>
		<category><![CDATA[Milaan]]></category>
		<category><![CDATA[Salone del Mobile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.italieplein.nl/?p=5961</guid>
		<description><![CDATA[<p>De natuur is en blijft een dankbare inspiratiebron voor ontwerpers. Het werk dat je ziet op de foto hierboven en hieronder heet foglie: blaadjes. Het was afgelopen week te zien op de designbeurs Salone Internazionale del Mobile in Milaan. Italiaans design Deze houten blaadjes zijn ontworpen door Marta Laudani, Marco Romanelli en Filippo Francescangeli. Maar [...]</p><p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/italiaans-design-blaadjes-en-nog-meer-blaadjes/">Italiaans design: blaadjes en nog meer blaadjes</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img alt="Italiaans design - Foglie (blaadjes)" class="size-Landscape 4:3 full width wp-image-5962 alignnone" height="315" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/04/Foglie-420x315.jpg" style="" title="Foglie" width="420" /></p>
<p>De natuur is en blijft een dankbare inspiratiebron voor ontwerpers. Het werk dat je ziet op de foto hierboven en hieronder heet <em>foglie</em>: blaadjes. Het was afgelopen week te zien op de designbeurs <a href="http://www.cosmit.it/en/" target="_blank">Salone Internazionale del Mobile</a> in Milaan.</p>
<h2>Italiaans design</h2>
<p>Deze houten blaadjes zijn ontworpen door Marta Laudani, Marco Romanelli en Filippo Francescangeli. Maar zij zijn bepaald niet de eerste (Italiaanse) ontwerpers die werk hebben gemaakt van dit mooie natuurverschijnsel.</p>
<div id="attachment_5963" class="wp-caption alignleft" style="width: 192px"><img alt="Italiaans design: foglie (blaadjes)" class="size-large wp-image-5963  wp-caption alignleft" height="288" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/04/Foglie_Andrea-Mariani_02-266x400.jpg" title="Foglie" width="192" style="" /><p class="wp-caption-text">Foto's van de houten 'foglie': Andrea Mariani / Cosmit 2013</p></div>
<p><strong>Zilveren blad</strong><br />
	In 2009 bracht het in Milaan gevestigde <a href="http://www.devecchi.com/" target="_blank">De Vecchi</a> ook een blaadje op de markt. Het blad van De Vecchi is van zilver. &#39;Om de kostbaarheid van de natuur te benadrukken&#39;, aldus de makers.&nbsp;</p>
<p><img alt="Italiaans design - Foglie van De Vecchi" class="size-full wp-image-5964 alignright" height="226" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/04/foglie_De-vecchi.jpg" style="" title="Foglie" width="177" /></p>
<h2>&nbsp;</h2>
<h2>&nbsp;</h2>
<h2>&nbsp;</h2>
<h2>&nbsp;</h2>
<h2>&nbsp;</h2>
<h2>&nbsp;</h2>
<h2>&nbsp;</h2>
<h2>&nbsp;</h2>
<h2>Aldo Cibic</h2>
<p>En dan is er nog de&nbsp;<a href="http://shop.italieplein.nl/product/serveerschaal-aardewerk-foglia/"><em>Foglia</em></a> van de <a href="http://shop.italieplein.nl/product-tag/aldo-cibic/">Italiaanse ontwerper / architect Aldo Cibic</a>. Ook hij cre&euml;erde zijn eigen natuurverschijnsel. Het blad van Cibic is van keramiek en ontworpen om te gebruiken&nbsp;als serveerschaal. De Foglia-serveerschalen van Cibic zijn in verschillende afmetingen en kleuren verkrijgbaar <a href="http://shop.italieplein.nl/product/serveerschaal-aardewerk-foglia/">in de webwinkel van itali&euml;plein</a>. Dat laatste is trouwens niet de reden voor dit blogje, maar wel de aanleiding. Bij het zien van de <em>foglie</em> foto&#39;s van de Salone del Mobile, dacht ik: die heb ik eerder gezien.</p>
<p><a href="http://shop.italieplein.nl/product/serveerschaal-aardewerk-foglia/"><img alt="Foglia - Italiaans design van Aldo Cibic" class="alignnone size-Landscape 4:3 full width wp-image-5973" height="315" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/04/Foglia-420x315.jpg" title="Foglia - Italiaans design van Aldo Cibic" width="420" /></a></p>
<p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/italiaans-design-blaadjes-en-nog-meer-blaadjes/">Italiaans design: blaadjes en nog meer blaadjes</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.italieplein.nl/italiaans-design-blaadjes-en-nog-meer-blaadjes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>8 hectare Chianti Classico wijngaard in Chinese handen</title>
		<link>http://www.italieplein.nl/8-hectare-chianti-classico-wijngaard-in-chinese-handen/</link>
		<comments>http://www.italieplein.nl/8-hectare-chianti-classico-wijngaard-in-chinese-handen/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Apr 2013 07:09:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan Tibben</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artikel]]></category>
		<category><![CDATA[Toscane]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.italieplein.nl/?p=5924</guid>
		<description><![CDATA[<p>8 hectare Chianti Classico wijngaard in Toscane gaat over in Chinese handen. Een Chinese zakenman uit Hong Kong kocht deze week het landgoed, inclusief olijfbomen en 2 boerderijen, gelegen in de buurt van het plaatsje Greve in de Chianti. Chianti Classico De Italiaanse eigenaar is aangesloten bij Gallo Nero,&#160;het consortium van wijnboeren in de Chianti [...]</p><p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/8-hectare-chianti-classico-wijngaard-in-chinese-handen/">8 hectare Chianti Classico wijngaard in Chinese handen</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img alt="Gallo Nero: het symbool van de Chianti" class="alignright size-medium wp-image-5925" height="300" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/04/Chianti-Classico-295x300.jpg" title="Chianti Classico" width="295" /></p>
<p>8 hectare Chianti Classico wijngaard in Toscane gaat over in Chinese handen.</p>
<p>Een Chinese zakenman uit Hong Kong kocht deze week het landgoed, inclusief olijfbomen en 2 boerderijen, gelegen in de buurt van het plaatsje Greve in de Chianti.</p>
<p><strong>Chianti Classico</strong><br />
	De Italiaanse eigenaar is aangesloten bij Gallo Nero,&nbsp;het consortium van wijnboeren in de Chianti Classico. Bij het consortium zijn 600 leden aangesloten, waarvan ongeveer 350 bottelaars.&nbsp;Het is volgens Italiaanse media voor het eerst in de geschiedenis dat een niet-Italiaan eigenaar wordt van een van Toscanes wijnmakers.</p>
<h2>Symbool van de Chianti: Gallo Nero</h2>
<p>De <em>Gallo Nero</em> is het symbool van de Chianti. Wijnboeren die zijn aangelsoten bij het <a href="http://www.chianticlassico.com/" target="_blank"><em>Consorzio del Vino Chianti Classico Gallo Nero</em></a>&nbsp;mogen het symbool op hun flessen Chianti zetten. De haan garandeert een fles echte Chianti. Aangesloten wijnbedrijven en de door hen gemaakte wijnen moeten aan stricte voorwaarden voldoen.</p>
<p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/8-hectare-chianti-classico-wijngaard-in-chinese-handen/">8 hectare Chianti Classico wijngaard in Chinese handen</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.italieplein.nl/8-hectare-chianti-classico-wijngaard-in-chinese-handen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Overnachten in Italië is het duurst op eiland Capri</title>
		<link>http://www.italieplein.nl/overnachten-in-italie-is-het-duurst-op-eiland-capri/</link>
		<comments>http://www.italieplein.nl/overnachten-in-italie-is-het-duurst-op-eiland-capri/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Apr 2013 11:37:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan Tibben</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artikel]]></category>
		<category><![CDATA[Napels]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.italieplein.nl/?p=5861</guid>
		<description><![CDATA[<p>&#8364; 241 per nacht. Dat is wat je gemiddeld kwijt bent voor een hotelkamer op het Italiaanse eiland Capri, voor de kust van Napels. Alleen een overnachting in Muscat, de hoofdstad van Oman, was in 2012 gemiddeld nog duurder:&#160;&#8364; 252. Ter vergelijking: de hotelkamerprijs in Amsterdam lag afgelopen jaar op &#8364;120 per overnachting, zo blijkt [...]</p><p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/overnachten-in-italie-is-het-duurst-op-eiland-capri/">Overnachten in Italië is het duurst op eiland Capri</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&euro; 241 per nacht. Dat is wat je gemiddeld kwijt bent voor een hotelkamer op het Italiaanse eiland Capri, voor de kust van Napels. Alleen een overnachting in Muscat, de hoofdstad van Oman, was in 2012 gemiddeld nog duurder:&nbsp;&euro; 252. Ter vergelijking: de hotelkamerprijs in Amsterdam lag afgelopen jaar op &euro;120 per overnachting, zo blijkt uit de meest recente &#39;Hotel Price Index&#39; van boekingswebsite Hotels.com.</p>
<h2><a href="http://www.flickr.com/photos/dr_tr/4074276507/" rel="" style="" target="" title=""><img alt="Het eiland Capri voor de kust van Napels" class="alignnone size-Landscape 4:3 full width wp-image-5863" height="315" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/04/Capri-420x315.jpg" style="font-size: 12px;" title="Capri" width="420" /></a></h2>
<h2>Capri</h2>
<p>Als je een overnachting op Capri kan betalen, dat treed je wel in de voetsporen van onder meer de keizers Augustus en Tiberius. Het eiland is sinds de Romeinse oudheid geliefd vanwege zijn schoonheid en fraaie uitzichten. Keizer Tiberius&nbsp;woonde tijdens zijn regeerperiode (van 27 tot 37 n.Chr.) op Capri en bestuurde <a href="http://www.charmequality.nl/" target="_blank">Rome</a> vanaf het eiland.&nbsp;</p>
<h2>Caprese keuken</h2>
<p>Ook culinair gezien heeft Capri een zekere reputatie. Gerechten die de meeste Itali&euml;liefhebbers wel zullen kennen zijn:</p>
<ul>
<li>de&nbsp;<em>Insalata Caprese:&nbsp;</em>salade van om en om plakjes tomaat en mozzarella, op smaak gemaakt met basilcum, olijfolie, peper en zout.</li>
<li>de <em>Pizza Caprese</em>, die in tegenstelling tot de <a href="/zelf-pizza-maken-recept-pizza-margherita/">pizza Margherita</a> niet met tomatensaus belegd wordt, maar met plakjes verse tomaat, buffelmozzarella en baslicum (pas als de pizza uit de oven komt)</li>
<li>de <em>Torta Caprese</em>, een&nbsp;chocolade-amandeltaart, waar soms een beetje likeur aan toegevoegd wordt</li>
</ul>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/kubina/227763863/"><img alt="Salade 'Caprese'" class="alignnone size-Landscape 4:3 full width wp-image-5868" height="315" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/04/insalata-caprese-420x315.jpg" title="Insalata Caprese" width="420" /></a></p>
<h2><span style="line-height: 19.1875px;">Hoe Capri bereiken?</span></h2>
<p>Het eiland is 10,36 km&sup2; groot, het hoogste punt is de Monte Solaro (589 meter). Capri is o.a. met de boot bereikbaar vanuit de havens Mergellina en Molo Beverello, Sorrento, Positano en Amalfi. Vanaf Napels duurt de overtocht per veerboot circa 80 minuten, de draagvleugelboot doet er 40 minuten over. Vanaf Sorrento duurt de oversteek 40 minuten of 20 minuten met de draagvleugelboot. Dichtsbijzijnde luchthavens zijn die van Napels en Salerno.</p>
<h2>Bezienswaardigheden</h2>
<p>Capri heeft meerdere havens, grotten, uitzichtpunten en ru&iuml;nes van Romeinse <a href="http://www.charmequality.nl/agriturismo" target="_blank">villa&#39;s</a>. Er is een stoeltjeslift naar het hoogste punt, een museum en een klooster.</p>
<p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/overnachten-in-italie-is-het-duurst-op-eiland-capri/">Overnachten in Italië is het duurst op eiland Capri</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.italieplein.nl/overnachten-in-italie-is-het-duurst-op-eiland-capri/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dekt de reisverzekering ook een Italiaanse parkeerboete?</title>
		<link>http://www.italieplein.nl/dekt-de-reisverzekering-ook-een-italiaanse-parkeerboete/</link>
		<comments>http://www.italieplein.nl/dekt-de-reisverzekering-ook-een-italiaanse-parkeerboete/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Apr 2013 06:25:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan Tibben</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artikel]]></category>
		<category><![CDATA[parkeren in Italie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.italieplein.nl/?p=5847</guid>
		<description><![CDATA[<p>Ik had echt goed om me heen gekeken (echt waar). In de wijde omgeving was geen parkeermeter te bekennen. En ook geen bord langs de weg met de plaatselijke parkeerinstructies, zoals je zo vaak ziet in Italiaanse straten of bij pleinen. Er waren wel duidelijke parkeervakken. Al met al leek de Via Deffenu in Nuore [...]</p><p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/dekt-de-reisverzekering-ook-een-italiaanse-parkeerboete/">Dekt de reisverzekering ook een Italiaanse parkeerboete?</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ik had echt goed om me heen gekeken (echt waar). In de wijde omgeving was geen parkeermeter te bekennen. En ook geen bord langs de weg met de plaatselijke parkeerinstructies, zoals je zo vaak ziet in Italiaanse straten of bij pleinen. Er waren wel duidelijke parkeervakken. Al met al leek de <em>Via Deffenu</em> in Nuore (op Sardini&euml;) me dus een prima plek om onze Italiaanse huurauto even te parkeren.</p>
<h2><img alt="Parkeren op Sardinie (Italie)" class="alignnone size-full wp-image-5850" height="130" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/04/Parkeren-op-Sardinie.jpg" style="font-size: 12px;" title="Parkeren op Sardinie" width="418" /></h2>
<h2>Parkeerboete</h2>
<p>Toen we terug kwamen uit het stadje, zat er een mooi roze papiertje onder de ruitenwisser. Een parkeerbon? Het ingevulde nummer op de bon was inderdaad ons nummerbord. Geen grap dus. De agent die hem had uitgeschreven, was niet meer in de buurt. Dan maar even de toevallig passerende agent aanspreken. Goed, we hadden dus bij een <em>tabacchi </em>een parkeerkaart moeten kopen om achter de voorruit te leggen. Je moet het maar weten&#8230; En van clementie was &#8211; met een Italiaans nummerbord &#8211; deze keer vanzelfsprekend geen sprake. Ook Italianen behoren de plaatselijke parkeergebruiken te kennen.&nbsp;</p>
<h2>Parkeren in Itali&euml;: zo zit het</h2>
<p>Leerzaam is zo&#39;n boete wel, want ik heb even uitgezocht hoe je, zonder borden of parkeerautomaat, toch kan weten dat parkeren al dan niet betaald is. Een goede aanwijzing hiervoor blijkt de kleur streep van het parkeervak. In Itali&euml; is een plek met een witte streep echt gratis. Verder zijn er zones waar je met een parkeerschrijf een uur (gratis) mag staan. Dit staat aangegeven op een bord.</p>
<h2><a href="http://flic.kr/p/bw4dMA" style="font-size: 12px;"><img alt="Parkeren in Italie" class="alignnone size-Landscape 4:3 full width wp-image-5854" height="315" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/04/Parkeren-in-Italie-Verona-420x315.jpg" title="Parkeren in Italie" width="420" /></a></h2>
<h2>Verzekering tegen boetes</h2>
<p>De beste verzekering om in Itali&euml;&nbsp;parkeerboetes te voorkomen is de volgende: heeft het parkeervak een blauwe of gele streep, dan moet je betalen om te kunnen parkeren. Dat wil dus niet zeggen dat er ook altijd een parkeerautomaat in de buurt is. Ga dan bij een tabakswinkel of krantenkiosk op zoek naar een parkeerkaart. Die kaartjes zijn overigens vaak alleen te gebruiken in de gemeente waar je de parkeerkaart aanschaft. Krijg je toch onverhoopt een bekeuring, dan kan je die in Itali&euml; op het postkantoor betalen.</p>
<h2>Reisverzekering</h2>
<p>En nee, verkeersboetes worden niet vergoed door de reisverzekering. Al zijn er natuurlijk tal van andere zaken die w&eacute;l verzekerd zijn, bijvoorbeeld via de <a href="http://www.ing.nl/particulier/verzekeren/reisverzekering/" target="_blank">ING reisverzekering</a>.</p>
<p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/dekt-de-reisverzekering-ook-een-italiaanse-parkeerboete/">Dekt de reisverzekering ook een Italiaanse parkeerboete?</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.italieplein.nl/dekt-de-reisverzekering-ook-een-italiaanse-parkeerboete/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;Cemento armato&#8217; van de Italiaanse zanger Il Cile vertaald</title>
		<link>http://www.italieplein.nl/cemento-armato-van-de-italiaanse-zanger-il-cile-vertaald/</link>
		<comments>http://www.italieplein.nl/cemento-armato-van-de-italiaanse-zanger-il-cile-vertaald/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Mar 2013 09:42:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>René Speetjens</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artikel]]></category>
		<category><![CDATA[Ligabue]]></category>
		<category><![CDATA[songtekst]]></category>
		<category><![CDATA[vertaling]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.italieplein.nl/?p=5828</guid>
		<description><![CDATA[<p>De stem van de Italiaanse zanger Il Cile is bijtend en onmiskenbaar authentiek. Il Cile werd vorig jaar pas echt bekend nadat hij ontdekt was door Fabrizio Barbacci, de producer van Negrita en Ligabue.&#160;Het nummer Cemento armato&#160;(&#39;Gewapend beton&#39;) staat op het album Siamo morti a vent&#8217;anni&#160;[onder aan dit blogje kan je het album beluisteren]. De [...]</p><p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/cemento-armato-van-de-italiaanse-zanger-il-cile-vertaald/">&#8216;Cemento armato&#8217; van de Italiaanse zanger Il Cile vertaald</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img alt="Italiaanse zanger Il Cile" class="alignright size-full wp-image-5829" height="300" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/03/Italiaanse-zanger-Il-Cile.jpg" title="Italiaanse zanger Il Cile" width="300" /></p>
<p>De stem van de Italiaanse zanger Il Cile is bijtend en onmiskenbaar authentiek. Il Cile werd vorig jaar pas echt bekend nadat hij ontdekt was door Fabrizio Barbacci, de producer van Negrita en Ligabue.&nbsp;Het nummer <em>Cemento armato</em>&nbsp;(&#39;Gewapend beton&#39;) staat op het album <em>Siamo morti a vent&rsquo;anni</em>&nbsp;[onder aan dit blogje kan je het album beluisteren]. De tekst van het nummer lijkt banaal, maar is zeer actueel en van toepassing op het Itali&euml; van vandaag. En vooral vanuit het oogpunt van de jeugd: de enorme werkloosheid, de politiek en de mislukte liefdes die een wrange smaak nalaten.</p>
<h2>Video van Cemento armato</h2>
<p><iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="236" src="http://www.youtube.com/embed/OoIRyDegRw0" width="420"></iframe></p>
<h2>De Italiaanse zanger Il Cile vertaald</h2>
<p><strong>Vertaling: Ren&eacute; Speetjens</strong></p>
<table border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 420px;">
<tbody>
<tr>
<td>Anche questa &egrave; vita:&nbsp;</td>
<td>Ook dit hoort bij het leven:</td>
</tr>
<tr>
<td>
<div>respirare i silenzi spietati</div>
</td>
<td>de wrede stiltes inademen</td>
</tr>
<tr>
<td>
<div>di una donna che hai perso</div>
</td>
<td>van een vrouw die je kwijt geraakt bent</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td>Quando il freddo di tutto l&#39;inverno brucia</td>
<td>Als de kou van een hele winter</td>
</tr>
<tr>
<td>pi&ugrave; dell&#39;inferno e ti guardi dentro</td>
<td>harder brandt dan de hel en je kijkt in jezelf</td>
</tr>
<tr>
<td>e capisci che qualcosa hai sbagliato</td>
<td>en begrijpt dat je ergens de mist in bent gegaan</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td>Anche questa &egrave; vita:</td>
<td>Ook dit hoort bij het leven:</td>
</tr>
<tr>
<td>vagabondi e innamorati a una stazione,</td>
<td>zwervers en verliefde stelletjes op een station,</td>
</tr>
<tr>
<td>in un cestino o in un abbraccio</td>
<td>in een doos of in een omhelzing</td>
</tr>
<tr>
<td>c&#39;&egrave; uguale immersione</td>
<td>het gaat om zelfde geborgenheid</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td>Cos&igrave; acido &egrave; il sapore di una delusione</td>
<td>Zo zuur is de smaak van een teleurstelling</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td>Anche questa &egrave; vita:</td>
<td>Ook dit hoort bij het leven:</td>
</tr>
<tr>
<td>un lavoro che non sopporti ma che devi fare,</td>
<td>een baan waar je niet tegen kunt maar moet doen,</td>
</tr>
<tr>
<td>perch&eacute; senza uno stipendio</td>
<td>omdat je zonder salaris</td>
</tr>
<tr>
<td>sei un difetto sociale,&nbsp;</td>
<td>een sociale mislukking bent,</td>
</tr>
<tr>
<td>perch&eacute; crepi per consumare</td>
<td>omdat je crepeert om te kunnen consumeren</td>
</tr>
<tr>
<td>e consumi crepando</td>
<td>en tot barstens toe consumeert</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td>Anche questa &egrave; vita:</td>
<td>Ook dit hoort bij het leven:</td>
</tr>
<tr>
<td>ritrovarsi in una rissa di sabato sera,</td>
<td>op zaterdagavond in een vechtpartij belanden,</td>
</tr>
<tr>
<td>come sfondo</td>
<td>met op de achtergrond</td>
</tr>
<tr>
<td>le luci blu di una sirena</td>
<td>de blauwe lichten van een sirene</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td>Mentre scappi e tutto intorno</td>
<td>Terwijl je wegvlucht en alles om je heen</td>
</tr>
<tr>
<td>&egrave; una nuvola nera</td>
<td>een zwarte wolk is</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td>Anche questa &egrave; vita:</td>
<td>Ook dit hoort bij het leven:</td>
</tr>
<tr>
<td>ascoltare i politici che fanno chiari discorsi,</td>
<td>naar politici luisteren die heldere redes voeren,</td>
</tr>
<tr>
<td>che il paese ha bisogno soltanto</td>
<td>want het land heeft alleen maar behoefte aan</td>
</tr>
<tr>
<td>di iene ghignanti, di pagliacci da televisione&nbsp;</td>
<td>grijnzende hyena&rsquo;s, tv komieken</td>
</tr>
<tr>
<td>e dettagli eleganti</td>
<td>en elegante details</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td>Anche questa &egrave; vita:</td>
<td>Ook dit hoort bij het leven:</td>
</tr>
<tr>
<td>ingoiare una polaroid di carta vetrata,</td>
<td>een polaroid van schuurpapier opschrokken,</td>
</tr>
<tr>
<td>regressione in chiave etilica</td>
<td>van een andere dag</td>
</tr>
<tr>
<td>di un&#39;altra giornata</td>
<td>teruggang langs de weg van alcohol</td>
</tr>
<tr>
<td>Non potresti mai capire quanto ti ho amata</td>
<td>Jij begreep nooit hoeveel ik van je hield</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td>Dove sei?</td>
<td>Waar ben je?</td>
</tr>
<tr>
<td>Mi hai lasciato</td>
<td>Je hebt me achtergelaten</td>
</tr>
<tr>
<td>in un oceano di filo spinato</td>
<td>in een oceaan van prikkeldraad</td>
</tr>
<tr>
<td>Io ti ho dato prati di viole</td>
<td>Ik gaf heb jou velden vol viooltjes gegeven</td>
</tr>
<tr>
<td>
<div>e tu cemento armato&hellip;cemento armato</div>
</td>
<td>en jij mij gewapend beton&hellip; gewapend beton</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td>Dove sei?</td>
<td>Waar ben je?</td>
</tr>
<tr>
<td>Mi hai lasciato</td>
<td>Je hebt me achtergelaten</td>
</tr>
<tr>
<td>in un oceano di filo spinato</td>
<td>in een oceaan van prikkeldraad</td>
</tr>
<tr>
<td>Io ti ho dato prati di viole</td>
<td>Ik heb jou velden vol viooltjes gegeven</td>
</tr>
<tr>
<td>e tu cemento armato&hellip;cemento armato</td>
<td>
<div>en jij mij gewapend beton&hellip; gewapend beton</div>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe allowtransparency="true" frameborder="0" height="380" src="https://embed.spotify.com/?uri=spotify:album:5aul901I8nE76bIjsOeq6f" width="300"></iframe></p>
<p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/cemento-armato-van-de-italiaanse-zanger-il-cile-vertaald/">&#8216;Cemento armato&#8217; van de Italiaanse zanger Il Cile vertaald</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.italieplein.nl/cemento-armato-van-de-italiaanse-zanger-il-cile-vertaald/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Casa Squirters: Italiaanse radio met de grootste lol</title>
		<link>http://www.italieplein.nl/casa-squirters-italiaanse-radio-met-de-grootste-lol/</link>
		<comments>http://www.italieplein.nl/casa-squirters-italiaanse-radio-met-de-grootste-lol/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Mar 2013 06:32:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lotje Lomme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artikel]]></category>
		<category><![CDATA[Italiaanse radio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.italieplein.nl/?p=5819</guid>
		<description><![CDATA[<p>Een paar weken geleden ben ik begonnen met een blog in het Italiaans. Tot mijn grote vreugde leerde ik zo via via de vrolijke en levenslustige jongedames / bloggers kennen van Casa Squirters. Ik zag dat deze vier stijlvolle signorine (Allegra, Marina, Viola en Letizia) ook op Facebook zaten met een pagina van Casa Squirters [...]</p><p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/casa-squirters-italiaanse-radio-met-de-grootste-lol/">Casa Squirters: Italiaanse radio met de grootste lol</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Een paar weken geleden ben ik begonnen met <a href="http://lotjina.wordpress.com/" target="_blank">een blog in het Italiaans</a>. Tot mijn grote vreugde leerde ik zo via via de vrolijke en levenslustige jongedames / bloggers kennen van Casa Squirters. Ik zag dat deze vier stijlvolle <em>signorine</em> (Allegra, Marina, Viola en Letizia) ook op Facebook zaten met een pagina van <a href="http://www.casasquirters.com" target="_blank">Casa Squirters</a> &eacute;n een gelijknamig programma hebben op een Italiaans radiostation.</p>
<h2><img alt="Italiaanse radio: Casa Squirters" class="alignnone size-large wp-image-5821" height="90" src="http://www.italieplein.nl/wp-content/uploads/2013/03/casa-squirters-400x90.jpeg" style="font-size: 12px;" title="Casa Squirters" width="400" /></h2>
<h2>Italiaanse radio</h2>
<p>Dit radiostation, Radio Radicchio [onder aan dit blogje staat de link om live naar dit station te luisteren] bevindt zich in het pittoreske dorpje Castelfiorentino, zo&rsquo;n 50 kilometer ten zuidwesten van Florence. Natuurlijk kun je ook luisteren via internet naar &eacute;&eacute;n van de grotere Italiaanse radiostations [hier een overzicht van de grotere <a href="http://www.italia.fm/" target="_blank">(online) Italiaanse radiostations</a>, maar zeg nu zelf: het gevoel dat je iemand kent en dat er iemand naar je luistert vanuit een klein radiostation in een gehucht in <em>La Bella Italia</em> is toch een stuk leuker.</p>
<h2>Casa Squirters</h2>
<p>Volgens de dames van Casa Squirters ben je een Squirter als je houdt van koken, van de <em>pizzica</em> (een traditionele pugliese dans), <em>caf&eacute;&rsquo;s</em> en <em>aperitivi</em>, als je meezingt met de muziek terwijl die door de keuken galmt, als je handgemaakte cadeautjes het leukste vindt en houdt van revoluties op huishoudelijk niveau. De dames zijn niet op hun mondje gevallen, en veel van hun motto&rsquo;s durf ik niet goed te vertalen. Hun lol blijkt duidelijk uit onderstaand&nbsp; promo-filmpje dat ze zelf in elkaar knutselden. Het lied &lsquo;Valerie&rsquo; van Amy Winehouse is de intro van hun radioprogramma.</p>
<p><iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/CAmiJaatSXw" width="420"></iframe></p>
<h2>Aan de Italiaanse radio gekluisterd</h2>
<p>Donderdagavond tussen 21.30 en 23.00 uur is het Casa Squirters time. Anderhalf uur lang, vier meiden, 4 x La Dolce Vita. &nbsp;Via de live streaming zat ik aan de radio gekluisterd.&nbsp; Ondertussen las ik mee op <a href="https://www.facebook.com/casasquirters" target="_blank">hun Facebook-pagina</a>, waarvandaan live verslag werd gedaan en naar de mening van de luisteraar werd gevraagd.</p>
<blockquote>
<p>De charme van de kleinschaligheid en de knulligheid van dit radioprogramma heeft mijn hart gestolen</p>
</blockquote>
<h2>Caro Emerald</h2>
<p>In hun programma hebben ze elke keer een ander thema, maar altijd heeft het te maken met de jaren &rsquo;50 waar ze erg fan van zijn. Zo zijn de dames ook fan van onze Nederlandse Caro Emerald, die deze tijd eer aan doet. Onlangs was de uitzending gewijd aan <a href="/italiaanse-muzikale-klassiekers-mina-ornella-vanoni-rita-pavone/">Mina Mazzini</a>. Anderhalf uur lang werd er geouwehoerd over haar stijl, haar grandeur, haar geschiedenis en carri&egrave;re als zangeres (ze doen wel degelijk enige research, de squirters) en aan haar muziek.&nbsp;</p>
<p>De charme van de kleinschaligheid en, ik moet het toegeven, enige knulligheid van dit radioprogramma heeft mijn hart gestolen.</p>
<p>Dus:&nbsp;<a href="http://www.radioradicchio.it/" target="_blank">www.radioradicchio.it</a>,&nbsp;donderdagavond om 21.30 uur.&nbsp;</p>
<p><em>Lotje Lomme is historica, Itali&euml;-kenner en blogger op itali&euml;plein.</em></p>
<p>The post <a href="http://www.italieplein.nl/casa-squirters-italiaanse-radio-met-de-grootste-lol/">Casa Squirters: Italiaanse radio met de grootste lol</a> appeared first on <a href="http://www.italieplein.nl">italiëplein</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.italieplein.nl/casa-squirters-italiaanse-radio-met-de-grootste-lol/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
