De in Italië zeer succesvolle band Modà bestaat uit Francesco “Kekko” Silvestre (zang), Enrico Zapparoli (gitaar), Diego Arrigoni (gitaar), Stefano Forcella (bas) en Claudio Dirani (drums). In februari deden ze weer mee aan het Festival di Sanremo met twee nummers.
Met het nummer Come l’acqua dentro il mare en met Se si potesse non morire. Beide nummers zijn van het net nieuwe album Gioia. Het album is onderaan dit blogje te beluisteren. Op 9 april is in Rome de “Gioia live Tour 2013” gestart, die uiteraard door heel Italië zal trekken.
Italiaanse muziek vertaald: Modà
Vertaling: René Speetjens
Meglio cominciare da quello che mi viene | Ik zal maar beginnen met wat in me opkomt |
più semplice da poterti raccontare | dan kan ik jou makkelijker vertellen dat |
la vita ci consegna le chiavi di una porta | het leven ons sleutels overhandigt van een deur |
e prati verdi sopra i quali camminare |
en groene velden om over heen te lopen
|
puoi correre o fermarti | je kunt rennen of stil blijven staan |
puoi scegliere tra i frutti | je kunt kiezen uit het fruit |
quali cogliere o lasciare maturare | welke dat je plukt en welke je laat rijpen |
vietato abbandonare il sogno di volare | niet meer dromen om te kunnen vliegen is verboden |
ma per quello c’è bisogno dell’amore | maar daarvoor is liefde nodig |
io posso solo dirti |
ik kan je alleen maar zeggen
|
non temere di sbagliare |
wees niet bang om fouten te maken
|
perché aiuta le persone ad imparare |
want dat helpt mensen om te leren
|
e sappi che tra il bene e il male |
en weet dat tussen goed en slecht
|
alla fine vince il bene. |
het goede uiteindelijk wint.
|
Amore fai tesoro di ogni tuo respiro | Schat, laat elke adem van grote waarde zijn |
e difendi la bellezza del perdono | en verdedig de schoonheid van vergeving |
ricorda che un sorriso | onthoud dat een glimlach |
è il gesto più prezioso | het meest waardevolle gebaar is |
per piacere e per farsi ricordare | om in de smaak te vallen en niet vergeten te worden |
ricorda che l’amore a volte può far male | onthoud dat liefde soms pijn kan doen |
ma del mio tu non ti devi preoccupare | maar om die van mij hoef je je niet druk te maken |
perché non può finire | want die kan nooit opraken |
come l’acqua dentro il mare… |
net als het water in de zee…
|
Amore ascolta bene, non smetter di sognare | Luister goed schat, stop niet met dromen |
perchè i sogni sono le ali per volare | want dromen zijn de vleugels om te vliegen |
se vuoi porta qualcuno in viaggio | neem iemand mee op reis als je wilt |
ma a nessuno dai modo | maar geef niemand gelegenheid |
di potertele spezzare | om het voor je kapot te maken |
accetta le sconfitte, l’invidia e l’impotenza | aanvaard nederlagen, de jaloezie en zwakte |
di chi osserva | van mensen die alles aanschouwen |
e perde il tempo a giudicare | en hun tijd verliezen met veroordelen |
e abbi sempre la coscienza, | en blijf altijd bewust, |
la pazienza, la prudenza | geduldig, voorzichtig |
e ricordati che è sempre meglio dare | en onthoud dat geven altijd beter is |
ma non dimenticare, | maar vergeet het niet, |
anche se l’ho già detto | ook al heb ik je het al eens gezegd: |
se avrai un dubbio, | mocht je gaan twijfelen, |
che tra il bene e il male | tussen goed en slecht |
vince sempre il bene | wint het goede altijd |
te lo posso giurare. | dat kan ik je zweren. |
Amore fai tesoro di ogni tuo respiro | Schat, laat elke adem van grote waarde zijn |
e difendi la bellezza del perdono | en verdedig de schoonheid van vergeving |
ricorda che un sorriso | onthoud dat een glimlach |
è il gesto più prezioso | het meest waardevolle gebaar is |
per piacere e per farsi ricordare | om in de smaak te vallen en niet vergeten te worden |
ricorda che l’amore a volte può far male | onthoud dat liefde soms pijn kan doen |
ma del mio tu non ti devi preoccupare | maar om die van mij hoef je je niet druk te maken |
perché non può finire | want die kan nooit opraken |
come l’acqua dentro il mare … | net als het water in de zee… |
Amore fai tesoro di ogni tuo respiro | Schat, laat elke adem van grote waarde zijn |
e difendi la bellezza del perdono | en verdedig de schoonheid van vergeving |
ricorda che un sorriso | onthoud dat een glimlach |
è il gesto più prezioso | het meest waardevolle gebaar is |
per piacere e per farsi ricordare | om in de smaak te vallen en niet vergeten te worden |
ricorda che l’amore a volte può far male | onthoud dat liefde soms pijn kan doen |
ma del mio tu non ti devi preoccupare | maar om die van mij hoef je je niet druk te maken |
perché non può finire | want die kan nooit opraken |
come l’acqua dentro il mare… |
net als het water in de zee…
|