Italiaanse muziek vertaald: Modà

De in Italië zeer succesvolle band Modà bestaat uit Francesco “Kekko” Silvestre (zang), Enrico Zapparoli (gitaar), Diego Arrigoni (gitaar), Stefano Forcella (bas) en Claudio Dirani (drums). In februari deden ze weer mee aan het Festival di Sanremo met twee nummers.

Met het nummer Come l’acqua dentro il mare en met Se si potesse non morire. Beide nummers zijn van het net nieuwe album Gioia. Het album is onderaan dit blogje te beluisteren. Op 9 april is in Rome de “Gioia live Tour 2013” gestart, die uiteraard door heel Italië zal trekken.

De Italiaanse band Moda tijdens de finale van Sanremo 2013

Italiaanse muziek vertaald: Modà

Vertaling: René Speetjens

Meglio cominciare da quello che mi viene  Ik zal maar beginnen met wat in me opkomt
più semplice da poterti raccontare  dan kan ik jou makkelijker vertellen dat
la vita ci consegna le chiavi di una porta  het leven ons sleutels overhandigt van een deur
e prati verdi sopra i quali camminare 
en groene velden om over heen te lopen
puoi correre o fermarti  je kunt rennen of stil blijven staan
puoi scegliere tra i frutti  je kunt kiezen uit het fruit
quali cogliere o lasciare maturare welke dat je plukt en welke je laat rijpen
vietato abbandonare il sogno di volare  niet meer dromen om te kunnen vliegen is verboden
ma per quello c’è bisogno dell’amore  maar daarvoor is liefde nodig
io posso solo dirti 
ik kan je alleen maar zeggen
 
non temere di sbagliare 
wees niet bang om fouten te maken
 
perché aiuta le persone ad imparare 
want dat helpt mensen om te leren
 
e sappi che tra il bene e il male 
en weet dat tussen goed en slecht
 
alla fine vince il bene. 
het goede uiteindelijk wint.
 
   
Amore fai tesoro di ogni tuo respiro  Schat, laat elke adem van grote waarde zijn
e difendi la bellezza del perdono  en verdedig de schoonheid van vergeving
ricorda che un sorriso onthoud dat een glimlach
è il gesto più prezioso  het meest waardevolle gebaar is
per piacere e per farsi ricordare  om in de smaak te vallen en niet vergeten te worden
ricorda che l’amore a volte può far male  onthoud dat liefde soms pijn kan doen
ma del mio tu non ti devi preoccupare maar om die van mij hoef je je niet druk te maken
perché non può finire  want die kan nooit opraken
come l’acqua dentro il mare… 
net als het water in de zee…
   
Amore ascolta bene, non smetter di sognare  Luister goed schat, stop niet met dromen
perchè i sogni sono le ali per volare  want dromen zijn de vleugels om te vliegen
se vuoi porta qualcuno in viaggio neem iemand mee op reis als je wilt
ma a nessuno dai modo maar geef niemand gelegenheid
di potertele spezzare  om het voor je kapot te maken
accetta le sconfitte, l’invidia e l’impotenza  aanvaard nederlagen, de jaloezie en zwakte
di chi osserva van mensen die alles aanschouwen
e perde il tempo a giudicare en hun tijd verliezen met veroordelen
e abbi sempre la coscienza,  en blijf altijd bewust,
la pazienza, la prudenza  geduldig, voorzichtig
e ricordati che è sempre meglio dare  en onthoud dat geven altijd beter is
ma non dimenticare, maar vergeet het niet,
anche se l’ho già detto  ook al heb ik je het al eens gezegd:
se avrai un dubbio,  mocht je gaan twijfelen,
che tra il bene e il male  tussen goed en slecht
vince sempre il bene  wint het goede altijd
te lo posso giurare. dat kan ik je zweren.
   
Amore fai tesoro di ogni tuo respiro  Schat, laat elke adem van grote waarde zijn
e difendi la bellezza del perdono en verdedig de schoonheid van vergeving
ricorda che un sorriso onthoud dat een glimlach
è il gesto più prezioso  het meest waardevolle gebaar is
per piacere e per farsi ricordare  om in de smaak te vallen en niet vergeten te worden
ricorda che l’amore a volte può far male onthoud dat liefde soms pijn kan doen
ma del mio tu non ti devi preoccupare  maar om die van mij hoef je je niet druk te maken
perché non può finire want die kan nooit opraken
come l’acqua dentro il mare … net als het water in de zee…
   
Amore fai tesoro di ogni tuo respiro  Schat, laat elke adem van grote waarde zijn
e difendi la bellezza del perdono  en verdedig de schoonheid van vergeving
ricorda che un sorriso onthoud dat een glimlach
è il gesto più prezioso  het meest waardevolle gebaar is
per piacere e per farsi ricordare  om in de smaak te vallen en niet vergeten te worden
ricorda che l’amore a volte può far male  onthoud dat liefde soms pijn kan doen
ma del mio tu non ti devi preoccupare  maar om die van mij hoef je je niet druk te maken
perché non può finire  want die kan nooit opraken
come l’acqua dentro il mare…
net als het water in de zee…