
‘Oltre le rive’ (Achter de oevers) van Zucchero vertaald
De rustige gang van de rivier

‘Oltre le rive’ (Achter de oevers) van Zucchero vertaald
'Oltre le rive', een nummer van Zucchero's laatste album Chocabeck [link naar album in iTunes], volgt de rustige gang van een rivier, die een leven lang doorstroomt. Zoals Zucchero zelf beschrijft in Blues Magazine: 'Als je geluk hebt, word je een keer echt verliefd in je leven. Ik ben het twee keer geweest, dus een supermazzelaar. Maar de tweede liefde is anders dan de eerste. De eerste als je 20 jaar oud bent en 16 jaar samen blijft, houd je altijd bij je. Er is veel ruzie, omdat je elkaar uiteindelijk niet gelukkig kunt maken. Maar je blijft altijd een deel van elkaar, ook als het voorbij is en men aparte levens leidt. Dit lied zegt dat ik er altijd voor je ben als je me nodig hebt. Aan de overkant van de rivier, achter de oevers kun je me altijd vinden, want je leeft nog steeds in mij.'
Oltre le rive, Achter de oevers
Vertaling: René Speetjens
So che verrai | Ik weet dat jij er aan komt |
di neve lieve | als lichte sneeuw |
e vestirai l'aria di sogni | en je zult de lucht vullen met dromen |
So che verrai, | Ik weet dat jij komt, |
pace nell'alba, | als de rust bij zonsopgang |
negli occhi miei, | in mijn ogen, |
dentro i miei giorni… | in mijn dagen… |
Oltre le rive, | Achter de oevers, |
oltre le rive, | achter de oevers, |
sarò là | ik zal er zijn |
Ovunque sei, | Waar jij ook bent, |
sarai per sempre | je zult er voor altijd zijn |
Abiti in me | Jij woont in mij |
da sempre, e per sempre… | sinds altijd, en voor altijd… |
Di neve lieve | Als lichte sneeuw |
so che verrai, senza rumore | weet ik dat jij straks komt, zonder geluid |
Oltre le rive, | Achter de oevers, |
oltre le rive, | achter de oevers, |
sarò là | ik zal er zijn |
Ovunque sei, | Waar jij ook bent, |
sarai per sempre | je zult er voor altijd zijn |
Abiti in me | Jij woont in mij |
da sempre, e per sempre… | sinds altijd, en voor altijd… |
Ho vagato | Ik heb doelloos |
senza scopo e destino, | en zonder bestemming rondgedwaald |
fino alla fine dell'arcobaleno, | tot aan het eind van de regenboog toe, |
nelle notti bagnate dal vino, | in nachten doordrenkt van wijn, |
finché ho sentito | totdat ik |
la mia voce da bambino… | mijn eigen kinderstem hoorde… |
Ovunque sei, | Waar jij ook bent, |
sarai per sempre | je zult er voor altijd zijn |
Abiti in me | Jij woont in mij |
da me, da sempre qua… | sinds altijd, en voor altijd… |
Oltre le rive, | Achter de oevers, |
mi troverai come | zul je mij vinden |
da sempre qua | net als altijd hier |